Psalms 94:2

HOT(i) 2 הנשׂא שׁפט הארץ השׁב גמול על גאים׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H5375 הנשׂא Lift up thyself, H8199 שׁפט thou judge H776 הארץ of the earth: H7725 השׁב render H1576 גמול a reward H5921 על to H1343 גאים׃ the proud.
Vulgate(i) 2 elevare qui iudicas terram redde vicissitudinem superbis
Wycliffe(i) 2 Bifore ocupie we his face in knowleching; and hertli synge we to him in salmes.
Coverdale(i) 2 Arise thou iudge of the worlde, & rewarde the proude after their deseruynge.
MSTC(i) 2 Arise, thou judge of the world, and reward the proud after their deserving.
Matthew(i) 2 Aryse thou iudge of the world & rewarde the proude after their deseruyng.
Great(i) 2 Aryse thou iudge of the worlde, and rewarde the proude after theyr deseruynge.
Geneva(i) 2 Exalt thy selfe, O Iudge of the worlde, and render a reward to the proude.
Bishops(i) 2 Be exalted O thou iudge of the world: and rewarde the proude after their deseruyng
DouayRheims(i) 2 Lift up thyself, thou that judgest the earth: render a reward to the proud.
KJV(i) 2 Lift up thyself, thou judge of the earth: render a reward to the proud.
KJV_Cambridge(i) 2 Lift up thyself, thou judge of the earth: render a reward to the proud.
Thomson(i) 2 Exalt thyself, O thou judge of the earth; render a retribution to the proud.
Webster(i) 2 Lift up thyself, thou judge of the earth: render a reward to the proud.
Brenton(i) 2 (93:2) Be thou exalted, thou that judgest the earth: render a reward to the proud.
Brenton_Greek(i) 2 Ὑψώθητι ὁ κρίνων τὴν γῆν, ἀπόδος ἀνταπόδοσιν τοῖς ὑπερηφάνοις.
Leeser(i) 2 Lift up thyself, O judge of the Earth! bring a recompense upon the proud.
YLT(i) 2 Be lifted up, O Judge of the earth, Send back a recompence on the proud.
JuliaSmith(i) 2 Be thou lifted up judging the earth: turn back retribution upon the proud.
Darby(i) 2 Lift up thyself, thou judge of the earth, render the reward to the proud.
ERV(i) 2 Lift up thyself, thou judge of the earth: render to the proud [their] desert.
ASV(i) 2 Lift up thyself, thou judge of the earth:
Render to the proud [their] desert.
JPS_ASV_Byz(i) 2 Lift up Thyself, Thou Judge of the earth; render to the proud their recompense.
Rotherham(i) 2 Lift up thyself, O judge of the earth, Render a recompense unto the proud.
CLV(i) 2 Lift Yourself up, O Judge of the earth; Turn back a requital upon the proud."
BBE(i) 2 Be lifted up, O judge of the earth; let their reward come to the men of pride.
MKJV(i) 2 Lift up Yourself, Judge of the earth; give a just repayment to the proud.
LITV(i) 2 Lift up Yourself, O judge of the earth; give a just repayment on the proud.
ECB(i) 2 Lift yourself, O judge of the earth; return a dealing to the pompous.
ACV(i) 2 Lift up thyself, thou judge of the earth. Render to the proud a recompense.
WEB(i) 2 Rise up, you judge of the earth. Pay back the proud what they deserve.
NHEB(i) 2 Rise up, you judge of the earth. Pay back the proud what they deserve.
AKJV(i) 2 Lift up yourself, you judge of the earth: render a reward to the proud.
KJ2000(i) 2 Lift up yourself, you judge of the earth: render a reward to the proud.
UKJV(i) 2 Lift up yourself, you judge of the earth: render a reward to the proud.
TKJU(i) 2 Lift up Yourself, Judge of the earth: Render a recompense to the proud.
EJ2000(i) 2 Lift up thyself, thou judge of the earth: render a reward to the proud.
CAB(i) 2 Be exalted, You that judge the earth; render a reward to the proud.
LXX2012(i) 2 Let us come before his presence with thanksgiving, and make a joyful noise to him with psalms.
NSB(i) 2 Rise up, O Judge of the earth, Render recompense to the proud.
ISV(i) 2 Stand up, judge of the earth, and repay the proud.
LEB(i) 2 Rise up, O Judge of the earth. Repay upon the proud what is their rightful due.
BSB(i) 2 Rise up, O Judge of the earth; render a reward to the proud.
MSB(i) 2 Rise up, O Judge of the earth; render a reward to the proud.
MLV(i) 2 Lift up yourself, judge of the earth. Render to the proud a recompense.
VIN(i) 2 Rise up, you judge of the earth. Pay back the proud what they deserve.
Luther1545(i) 2 Erhebe dich, du Richter der Welt; vergilt den Hoffärtigen, was sie verdienen!
Luther1912(i) 2 Erhebe dich, du Richter der Welt; vergilt den Hoffärtigen, was sie verdienen!
ELB1871(i) 2 Erhebe dich, Richter der Erde, vergilt den Hoffärtigen ihr Tun!
ELB1905(i) 2 Erhebe dich, Richter der Erde, vergilt den Hoffärtigen ihr Tun!
DSV(i) 2 Gij, Rechter der aarde! verhef U; breng vergelding weder over de hovaardigen.
Giguet(i) 2 Levez-vous, ô tous qui jugez la terre, rétribuez les superbes comme ils le méritent.
DarbyFR(i) 2 Elève-toi juge de la terre! rends la récompense aux orgueilleux.
Martin(i) 2 Toi, Juge de la terre, élève-toi : rends la récompense aux orgueilleux.
Segond(i) 2 Lève-toi, juge de la terre! Rends aux superbes selon leurs oeuvres!
SE(i) 2 Ensálzate, oh Juez de la tierra; da el pago a los soberbios.
ReinaValera(i) 2 Ensálzate, oh Juez de la tierra: Da el pago á los soberbios.
JBS(i) 2 Ensálzate, oh Juez de la tierra; da el pago a los soberbios.
Albanian(i) 2 Çohu, o gjykatës i tokës, dhe jepu shpërblimin mëndjemëdhenjve.
RST(i) 2 (93:2) Восстань, Судия земли, воздай возмездие гордым.
Arabic(i) 2 ‎ارتفع يا ديان الارض. جاز صنيع المستكبرين‎.
Bulgarian(i) 2 Възвиши се, Съдия на земята, отдай заслуженото на горделивите!
Croatian(i) 2 Ustani ti što sudiš zemlju, po zasluzi plati oholima!
BKR(i) 2 Zdvihni se, ó soudce vší země, a dej odplatu pyšným.
Danish(i) 2 Rejs dig, du Jordens Dommer! bring Gengældelse over de hovmodige.
CUV(i) 2 審 判 世 界 的 主 啊 , 求 你 挺 身 而 立 , 使 驕 傲 人 受 應 得 的 報 應 !
CUVS(i) 2 审 判 世 界 的 主 啊 , 求 你 挺 身 而 立 , 使 骄 傲 人 受 应 得 的 报 应 !
Esperanto(i) 2 Levigxu, Jugxanto de la tero; Redonu la meritajxon al la fieruloj.
Finnish(i) 2 Korota sinuas, maailman tuomari: maksa ylpeille, mitä he ansainneet ovat.
FinnishPR(i) 2 Nouse, maan tuomari, kosta ylpeille heidän tekonsa.
Haitian(i) 2 Ou menm k'ap jije tout moun sou latè, leve non! Bay moun k'ap pran pòz gwokolèt yo sa yo merite!
Hungarian(i) 2 Emelkedjél fel te, földnek birája, fizess meg a kevélyeknek!
Indonesian(i) 2 Bangkitlah, ya Hakim seluruh bumi, hukumlah orang congkak setimpal perbuatan mereka.
Italian(i) 2 Innalzati, o Giudice della terra; Rendi la retribuzione ai superbi.
Korean(i) 2 세계를 판단하시는 주여 일어나사 교만한 자에게 상당한 형벌을 주소서
Lithuanian(i) 2 Kelkis, pasaulio Teisėjau, atlygink išdidiesiems, ką jie nusipelnė!
PBG(i) 2 Podnieś się, o Sędzio wszystkiej ziemi! a daj zapłatę pysznym.
Portuguese(i) 2 Exalta-te, ó juiz da terra! dá aos soberbos o que merecem.
Norwegian(i) 2 Reis dig, du jordens dommer, la gjengjeldelse komme over de overmodige!
Romanian(i) 2 Scoală-Te, Judecătorul pămîntului, şi răsplăteşte celor mîndri după faptele lor!
Ukrainian(i) 2 піднесися, о Судде землі, бундючним заплату віддай!